ハンドメイドマーケット minne(ミンネ)
通報

rainy season No.1 [silkscreen postcard]

170
在庫あり
0
「梅雨のグリーティングカード」 梅雨はお好きですか?私は四季の中でなかなか春が好きになれないのですが、夏前の梅雨(rainy season)は好きなんです。七月に入り暑くなる手前の最後の少し肌寒い中で、雨が降り続くあの梅雨が好きです。日本の梅雨は最近は線状降水帯のような大被害をもたらすため、嫌う方も少なくないのではないでしょうか?私の好きな梅雨のイメージが伝わったらいいな!ポストカードに梅雨をイメージしてみました。梅雨嫌いの人もこのポストカードでこれまでの梅雨が払拭!梅雨好きの人はこれまでの梅雨を更に楽しめるかも!!夏休み前の、暑中お見舞い、残暑お見舞いに連なる、梅雨のグリーティングカードというのは、悪いような、悪くもないような……季節を楽しみましょ! 「Greetings on the rainy season.」 Do you like the rainy season? In the four seasons of Japan, it’s hard for me to like spring, but I do like the rainy season before summer. I love the rainy season when it rains non-stop in the last slightly chilly weather before July gets hot. I think many people dislike the rainy season because it has recently caused great damage like torrential rain in Japan. I hope I was able to convey my favorite image of the rainy season! I tried to imagine the rainy season on a postcard. Even if you don't like the rainy season, this postcard will help you forget about the rainy season so far! People who like the rainy season may enjoy it even more!! Sending rainy season greetings before the summer holidays, along with summer greetings and lingering summer greetings, is kind of bad, but not so bad... Let's enjoy the season! こちらの作品は、シルクスクリーン(版画)で1枚1枚刷り仕上げております。1色1版の2色刷りで作成しました。2色の色は、グレイとイエローオーカーです。梅雨のイメージをデザインしてみました。梅雨のイメージからタイトルは英語の「rainy season」です。 This work is printed one by one using silk screen printing (a kind of engraving). They were created using two-color printing with one color per screen. The two colors are gray and yellow ochre. I tried to design this postcard with the image of the rainy season. The title is "rainy season" in English, based on the image of Japanese rainy season. 商品(シルクスクリーンポストカード)は、郵送の際、折れ曲がらないように、厚手のポストカード用封筒に入れてお送りいたします。画材:「版画用ポストカード用紙」 「水性シルクスクリーン絵の具」 ※額縁はつきません。 This work is packed by thick envelope so as not to bend handmade postcards. Engraving materials 「postcard sheet for silkscreen」 「water paint for silkscreen」 ※This postcard doesn't come with a frame.
「梅雨のグリーティングカード」 梅雨はお好きですか?私は四季の中でなかなか春が好きになれないのですが、夏前の梅雨(rainy season)は好きなんです。七月に入り暑くなる手前の最後の少し肌寒い中で、雨が降り続くあの梅雨が好きです。日本の梅雨は最近は線状降水帯のような大被害をもたらすため、嫌う方も少なくないのではないでしょうか?私の好きな梅雨のイメージが伝わったらいいな!ポストカードに梅雨をイメージしてみました。梅雨嫌いの人もこのポストカードでこれまでの梅雨が払拭!梅雨好きの人はこれまでの梅雨を更に楽しめるかも!!夏休み前の、暑中お見舞い、残暑お見舞いに連なる、梅雨のグリーティングカードというのは、悪いような、悪くもないような……季節を楽しみましょ! 「Greetings on the rainy season.」 Do you like the rainy season? In the four seasons of Japan, it’s hard for me to like spring, but I do like the rainy season before summer. I love the rainy season when it rains non-stop in the last slightly chilly weather before July gets hot. I think many people dislike the rainy season because it has recently caused great damage like torrential rain in Japan. I hope I was able to convey my favorite image of the rainy season! I tried to imagine the rainy season on a postcard. Even if you don't like the rainy season, this postcard will help you forget about the rainy season so far! People who like the rainy season may enjoy it even more!! Sending rainy season greetings before the summer holidays, along with summer greetings and lingering summer greetings, is kind of bad, but not so bad... Let's enjoy the season! こちらの作品は、シルクスクリーン(版画)で1枚1枚刷り仕上げております。1色1版の2色刷りで作成しました。2色の色は、グレイとイエローオーカーです。梅雨のイメージをデザインしてみました。梅雨のイメージからタイトルは英語の「rainy season」です。 This work is printed one by one using silk screen printing (a kind of engraving). They were created using two-color printing with one color per screen. The two colors are gray and yellow ochre. I tried to design this postcard with the image of the rainy season. The title is "rainy season" in English, based on the image of Japanese rainy season. 商品(シルクスクリーンポストカード)は、郵送の際、折れ曲がらないように、厚手のポストカード用封筒に入れてお送りいたします。画材:「版画用ポストカード用紙」 「水性シルクスクリーン絵の具」 ※額縁はつきません。 This work is packed by thick envelope so as not to bend handmade postcards. Engraving materials 「postcard sheet for silkscreen」 「water paint for silkscreen」 ※This postcard doesn't come with a frame.

サイズ

10.0cm×14.8cm

発送までの目安

5日

配送方法・送料

定形(外)郵便
110追加送料0円)
全国一律

購入の際の注意点

※ご利用のPCやスマホ、タブレットなどの環境によってはディスプレイの写真と実物の色味が若干異なる場合がございます。予めご了承くださいませ。 ※Please understand the difference of the color between original work and the picture of display on your PC or the tablet. ※表示価格は本体価格です。配送料が別途必要となります。 ※You need to pay the delivery charge plus postcard price of ¥170. ※国内の定形郵便の配送料は重量により、郵便物の重量が50g以内が110円のため、ポストカード1枚から5枚(総重量が50g以内)までの購入の場合の配送料金が110円となります。6枚以上(総重量が50g以上)のご購入は定形外郵便扱いのため70円が加算された180円となります。 ※The delivery fee for standard mail in Japan is 110 yen for mail weighing 50g or less, so the shipping fee for purchases from 1 to 5 postcards (total weight of 50g or less) is 110 yen. Purchases of 6 or more sheets (total weight of 50g or more) will be 180 yen, with 70 yen added because it will be treated as non-standard mail. ※国内の購入者様のご希望で、領収書の代わりとなる納品書を、こちらから印刷・送付するという場合、追加の送料は発生いたしません。ご注文の商品に対する領収書の発行ができない理由に関しましては、作品(写真)項目の1つの「領収書が必要なお客様へのご案内」をご参照ください。 ※If you wish to print and send a packing note instead of a receipt at the request of a domestic purchaser, no additional shipping fee will be charged. For the reason why we are unable to issue a receipt for your order, please refer to "Information for customers who need a receipt" in one of the items (photo). ※in case of order from oversea, If you hope alternative receipt instead of real receipt with ordering goods, please don't worry about added sheets' weight of the delivery charge because of less than the regulation weight. They are no charge. If you hope to know the system of issuing the receipt for ordering goods, please refer to one of those items(my works' pictures) that shows「In case of the receipt who needs.」. ※When you order from overseas, you can check the delivery charge by Japan Post web site(homepage). My office is Chiba prefecture in Japan. So region of origin is 「Chiba」. Please select this area as the region of origin. Total postcards weight follows the above sentence. ※ギフトラッピングには対応しておりません。 ※I don't prepare for gift wrapping. ※宛先不明、住所記載間違いなど、ご購入者様のご都合で商品が戻ってきました場合、ネットショップ上の「メッセージ機能」を通しましたやり取りの中で、宛先などの再確認をしたうえで、着払いにて再発送させて頂きます。 ※In case of return your goods to my office, because of your order with mistaken address or wrong address, after reconfirming the destination etc. in the exchange through the "message function" on the online store, please understand redelivery by collect.
  • 作品画像

    summer road No.1 [silkscreen postcard]

    作家・ブランドのレビュー 星5
    実際の作品は紙質色合いが美しく、図柄の清涼感とふわりとした温かさがとても気に入りました。ありきたりではないこのはがきは夏に暑中見舞いとして使うのが楽しみなようなよそへ送ってしまうのが惜しいような感じです。包装も丁寧で恐縮しております。
    2025年1月22日
    by horseart-55
    アメンボさんのショップ
    アメンボからの返信
    お買い上げ頂いたポストカードと素敵な感想から多くの励みと刺激を頂いております。どのような作風の作品を作ればいいのか只今考えているところでしたので、これからに活かしていけそうです。お買い上げ頂き本当にありがとうございました。図柄全面の線で描いているグレーにわずかにイエローを混ぜたところがよかったかなと制作した半年前の夏を思い返しました!冬ですが今から待ち受ける夏を思わせるあなた様の1枚とさせていただけたら嬉しいです。
    作家・ブランドのレビュー 星5
    2025年1月22日 by horseart-55

    実際の作品は紙質色合いが美しく、図柄の清涼感とふわりとした温かさがとても気に入りました。ありきたりではないこのはがきは夏に暑中見舞いとして使うのが楽しみなようなよそへ送ってしまうのが惜しいような感じです。包装も丁寧で恐縮しております。

レビューをすべて見る